Simplify Language and Sentence Structure
Before sending a text for translation, ensure it is written in simple and clear language. Avoid complex idioms, ambiguous phrases, and culturally-specific slang that may not have equivalents in another language. Short, clear sentences are easier to translate accurately than long and convoluted ones. This reduces the risk of misinterpretation and ensures the core message is preserved without distortion.
Create a Glossary and Style Guide
To ensure terminological consistency across all translated materials, prepare a glossary. This is a list of key terms, product names, abbreviations, and other words that must be translated uniformly. Along with the glossary, provide a style guide that describes the desired tone of communication (e.g., formal, friendly). These materials will serve as a roadmap for the translator and help maintain your brand’s voice.
Provide the Translator with Maximum Context
Context is king for an accurate translation. The translator may not always know where the text will be used: on a website, in a mobile app, a promotional brochure, or an internal document. Provide visual materials (screenshots, mockups), links, and a brief description of the target audience and the purpose of the content. The more information the specialist receives, the higher the quality and relevance of the final result.
Quote:
“A well-prepared text is half of a successful translation. You provide the tools, and the translator builds a bridge between cultures.”