service

Редагування та коректура

Доводимо ваші тексти до досконалості. Виправлення помилок, покращення стилю та чіткості.

Редагування та коректура (вичитка) — це фінальний етап роботи над будь-яким текстом, що гарантує його бездоганну якість. Ці процеси допомагають усунути помилки, покращити читабельність та переконатися, що ваш контент справляє професійне враження.

Коректура — це виправлення граматичних, орфографічних та пунктуаційних помилок. Редагування — це більш глибока робота, що включає покращення стилю, структури речень, логіки викладу та усунення повторів.

Ця послуга необхідна авторам, бізнесам, студентам та всім, хто працює з важливими текстами: комерційними пропозиціями, статтями для блогів, науковими роботами, юридичними документами чи вже готовими перекладами. Ми працюємо як з оригінальними текстами, так і з перекладами, виконаними іншими фахівцями.

Засвідчений переклад

Переклад паспортів

Переклад свідоцтв про народження

Переклад документів про усиновлення

Переклад дипломів

Переклад свідоцтв про шлюб

Переклад резюме

Переклад виписок з оцінками / додатків до диплома

Переклад патентної документації

Переклад ліцензій на ведення бізнесу

Переклад прес-релізів

Переклад інструкцій з експлуатації

Переклад водійських посвідчень

Наші клієнти

Logo Mitsubishi
Logo Kia Motors
Logo H&M
Logo ZARA
Logo Payoneer
Logo VANS
Logo Ten Square Games
Logo Google
Logo Apple
team

Професійна команда

time

Швидке виконання

style

Збереження стилю та термінології

document

Підтримка різних форматів

insurance

Конфіденційність та безпека

editing

Редагування та вичитка

Відгуки

Зверталися до Kovaliv Media Group за терміновим письмовим перекладом пакету договорів. Роботу виконали не просто швидко, а з неймовірною увагою до юридичної термінології, що для нас було критично важливо.

Ірина

Замовляли локалізацію нашого програмного забезпечення для ринку Польщі. Результат перевершив усі очікування: команда не просто переклала інтерфейс, а й адаптувала всі культурні нюанси, що зробило продукт справді "рідним" для польських користувачів.

Олександр

Для нашого каналу було необхідно створити англійські субтитри до десятка відео. Фахівці з Kovaliv впоралися із завданням бездоганно: субтитри були точними, ідеально синхронізованими та легко читалися.

Марія

Дуже задоволений співпрацею. Потрібно було перекласти особисті документи для подання в іноземне консульство. Все зробили швидко, чітко і без зайвих питань, а головне — з дотриманням усіх вимог.

Андрій

Працюємо з цією компанією вже більше року на постійній основі. Вони допомагають нам з перекладом корпоративної документації та звітів. Завжди приємно мати справу з командою, яка розуміє тебе з півслова та гарантує стабільно високу якість.

Олена

Шукав команду для складного технічного перекладу інструкцій до обладнання. Звернувся до Kovaliv і не пошкодував. Переклад виконали на найвищому рівні, зберігши всю специфічну термінологію та логіку.

Максим

Готові до співпраці? Напишіть нам або одразу надішліть файл на переклад!

FAQ

1. Яка різниця між редагуванням і коректурою?

Коректура (вичитка) — це фінальна перевірка тексту на наявність граматичних, орфографічних та пунктуаційних помилок. Редагування — це глибша робота, що включає покращення стилю, структури, логіки викладу та ясності тексту.

2. Чи працюєте ви з текстами, написаними носіями мови?

Так, звісно. Навіть носії мови можуть робити помилки або потребувати допомоги у покращенні стилю та структури тексту. Ми допомагаємо зробити будь-який текст бездоганним.

3. Чи можете ви відредагувати вже готовий переклад?

Так, це одна з наших ключових послуг. Ми можемо перевірити переклад, виконаний іншим фахівцем або машинним перекладачем, виправити помилки та переконатися у його відповідності оригіналу та стандартам якості.

4. Які терміни виконання для вичитки стандартного документа?

Терміни залежать від обсягу та складності тексту. Невеликий документ обсягом до 5 сторінок ми можемо перевірити протягом одного робочого дня. Для більш точної оцінки, будь ласка, надішліть нам ваш файл.